ALE logo tel

  

 

TOPページ | よくあるご質問・ | セミナー概要 | ALE概要 | モンゴルの旅A | モンゴルの旅C | | ハワイの旅 | セミナースケジュール
海外セミナー 国内セミナー参加方法セミナーFAQ無料ご招待のチャンス!


Member's Voice モンゴルの旅 PART3

2003年”モンゴル・アドベンチャーセミナー”にスカラシップ受賞者として参加したKumiさんの感想をご紹介します。現地の人々の家にステイし、モンゴルの農耕文化を肌で感じ、貴重な体験ができた様子がよくわかりますよ。
“かわい〜い!”モンゴルでは羊は人と生活 を共にする家族でもあります。
Mongolia is located in the Eastern region of Central Asia between China and Russia, and four times as big as Japan. Among all the exciting experiences, the homestay with the herders was the most impressive and unforgettable. In Mongolia, while one third of the population live in the capital city, Ulan Bator, about 40 percent of the nation is engaged in nomadic animal husbandry.
モンゴルは、中国とロシアにはさまれた中央アジアの東部にあり、人工260万人、面積は日本の4倍)です。多くのエキサイティングな体験の中でも、羊飼いの人の家でのホームステイが最も印象 的で忘れられません。ちなみにモンゴルでは、人口の1/3が首都のウランバートルに住み、国民の40%が遊牧に従事しています。

モンゴル羊は白、黒、白黒ブチといろいろ。ヨーロッパの羊とはまた違います。

I imagine that they have to go through the hardships of nature such as they heavy snows and drought. Still their faces were full of confidence in life and warmth, they accepted us with great hospitality.
モンゴルの人は、豪雪や干ばつなど、厳しい自然に耐えなくてはならないと思いますが、人々の顔は自信と暖かさにあふれています。彼らは私たちを温かく迎えてくれました。
They live in traditional domed dwellings, which are called “ger”. It is easily taken down in a short time and re-erected, and I found it very neat and cozy. Also I was fascinated to see how skillful the Mongolians handle their horses. The life there, though very simple, certainly has what we are almost losing in our busy urban life.
モンゴルの伝統的な住まいは、ゲルと呼ばれドーム形で、短時間で解体も組み立てもできます。内部はきちんとして居心地のいいことが分かりました。モンゴル人の馬の扱いが上手なことにも感心しました。生活はたいへん質素ですが、私たちが都会の忙しい生活で失ってしまったものがあります。
広大なモンゴルの砂漠。自然の偉大さを再認識します。
A vast expanse of the dessert made me philosophize about life, thinking how small and weak we human beings are. We also rode on horsebacks to our hearts’ content. The contact with lots of goats and sheep will also become my precious memory.
ラクダに乗ってゴビ砂漠の砂丘まで入ったことは、夢のような体験でした。広大な砂漠に行くと 人生について哲学的になり、私たち人間がいかに小さく、弱いものであるかを考えさせてくれます。乗馬も満足いくまで楽しみ、ヤギや羊との触れ合いも忘れがたい思い出になりました。
I was inspired with the enthusiasm of one of the local guides to learn Japanese. She always made notes of the new words and memorized them. She even taught us a Mongolian song which we could sing with other Mongolians. I found out that trying to acquire the communicative skills and learn the cultural background gave us great pleasure and new perspective.
現地ガイドの一人が日本語を学ぶのにたいへん熱心なことに感心しました。彼女は新しい言葉が出てくるたびにメモをとり、暗記していました。モンゴルの人と一緒に唄える歌も教えてくれました。コミュニケーション能力を得ることや文化的背景を学ぶことはとても楽しく、物事を新しい観点から見ることができます。
After the trip, I have an odd feeling that places and things that used to be common to me look very different and new. I hope such feeling will linger and make me more appreciative and attentive to my daily routine. The blue expanse above us will remind me of the people we met in Mongolia and encourage me to try to be a great traveler and adventurer of life.
旅行の後は不思議な感覚を覚えます。今まで普通だと思っていたすべての場所や物が、全く違う新しいものに見えます。この感覚が長く続いて、日常にもっと感謝と注意を払うようになればよいと思います。青く拡がる空を見ると、私たちがモンゴルで会った人々のことを思い出します。旅行を楽しみ、人生の冒険をしなさいと励ましてくれているようです。